闇黑倫敦:簡評布雷克(William Blake)的城市書寫
在這首詩中,充滿悲傷的意象,可以看出作者描述社會的種種腐敗,像是在憤怒的吶喊、抗議般。
由首段提到的特區,有種被束縛的意象。大人的叫喊,嬰兒的嚎啕,心靈的鐐銬:反覆出現哭喊,似乎說明社會的壓制是痛苦的,但心靈上受到的折磨、不自由是更痛苦的。
被燻黑的教堂,教堂在現代來說是神聖的,但在古代卻利用宗教來得到權力,使社會出現種種惡行,漸漸腐敗,而作者在詩中單單寫教堂,便象徵了權威、敗壞。
而在當時保守的年代,存在著娼妓,妙齡正值花樣年華之勢,如今卻淪為娼妓,可見人們為了生活的墮落。
妙齡娼妓的咒罵,嚇哭嬰兒,是禮車變靈車,此段似乎描寫娼妓抗議社會,嬰兒或許是自己的小孩,或許不是,但無論是與否,女性淪為娼妓,且於當時高道德的社會中,很難會有好的歸宿,因此作者將結婚禮車的喜悅轉為負面的靈車,用對比來加強悲痛的意象。
一臉虛弱、憂愁;大人的叫喊,嬰兒的嚎啕,心靈的鐐銬;燻黑的教堂,士兵的悲嘆;妙齡娼妓,瘟疫,靈車。
諸如此類的負面意象,強而有力的震撼人心,無論看哪一段詩作,都不難發現蕭條、壓迫、不滿;浪漫派詩人布萊克反對18世紀古典傳統,使用批判且暗示的手法,強烈批判資產階級的殘忍,將此層層推疊,到了詩的結尾,變深層的了解、認知社會的核心,已出現種種腐敗、墮落之現象。
I wander through each chartered street,
Near where the chartered Thames does flow,
And mark in every face I meet,
Marks of weakness, marks of woe.
In every cry of every man,
In every infant's cry of fear,
In every voice, in every ban,
The mind-forged manacles I hear:
How the chimney-sweeper's cry
Every blackening church appals,
And the hapless soldier's sigh
Runs in blood down palace-walls.
But most, through midnight streets I hear
How the youthful harlot's curse
Blasts the new-born infant's tear,
And blights with plagues the marriage-hearse.
London
I wander through each chartered street,
Near where the chartered Thames does flow,
And mark in every face I meet,
Marks of weakness, marks of woe.
In every cry of every man,
In every infant's cry of fear,
In every voice, in every ban,
The mind-forged manacles I hear:
How the chimney-sweeper's cry
Every blackening church appals,
And the hapless soldier's sigh
Runs in blood down palace-walls.
But most, through midnight streets I hear
How the youthful harlot's curse
Blasts the new-born infant's tear,
And blights with plagues the marriage-hearse.
William Blake(1757-1827)
倫敦
我徘徊在特區的每一條街上,
在潺潺而流的特區泰晤士河附近,
我留意我遇到的每一張臉,
都顯得一臉虛弱,一臉憂傷。
在每一個大人的叫喊裡,
在每一個嬰兒的驚懼嚎啕裡,
在每一個聲音裡,每一條禁令裡,
我都聽到了心靈的鐐銬。
掃煙囪兒童的哭喊,
驚動了每一所被燻黑的教堂;
悽慘的士兵的悲嘆
在鮮血中奔騰,從王宮的高牆直淌而下。
深夜街道上最不忍耳聞的,
是妙齡娼妓的臭罵聲,
能把新生嬰兒嚇得驚哭,
能像瘟疫的襲擊一樣,使禮車變成靈車。

羽瑄:
回覆刪除謝謝妳在週末的早晨為大家PO第一份作業(可當編輯範例),老師替你的全文排版又做了微調;妳可以找到附圖的出處或說明嗎?(看來像是歷史檔案?)
又,妳的布雷克分析若能加入上學期我們談的十九世紀浪漫主義背景,例如:浪漫派詩人如何反抗資本社會的非人性化和批判工業文明等背景,如此一來,妳的論點讀來會更豐富和明確。
還有,妳的標題亦可再加強,而不是僅僅標註原詩題。
有空的話,不妨再試試看哦。^.^
羽瑄:
回覆刪除老師又幫妳把標題改過,妳也可以再自行修正或補充,儘量讓題旨一目暸然,切中核心。
又,妳的圖注說明標記為秀拉,但,我搜尋過秀拉的作品似乎找不到這幅。就畫風而言,這幅城市即景也不太像他後印象派時期的特色,還是說...這張圖可能是炭筆畫,又或者這張城市即景極可能是巴黎,而非倫敦呢?
妳可以補充嗎?
我們可以邊讀詩,邊讀藝術史,真好!^O^