大意:
願,希望以後還是如此,永保這種宗教般的虔誠情懷。
My heart leaps up when I behold我心雀躍,當看到
A rainbow in the sky: 彩虹在天際
So was it when my life began; 過去如此,當我年幼稚嫩;
So it is now I am a man; 現今如此,我已是成人;
So be it when I shall grow old, 將來如此,當我垂老,
Or let me die! 不然,寧死矣!
The child is father of the man; 小孩是大人的父親
And I could wish my days to be願以自然的虔敬之情
Bound each to each by natural piety將來日一一緊密連繫。
-William Wordsworth (1770-1850) -華茲華斯 (1770-1850)
華茲華斯為英國浪漫派詩人,從小在秀麗的英國湖區成長,受大自然蘊育,純淨心靈受大自然觸動,還有法國大革命影響(1789-1794)、英國工業革命(1760-1840)的影響;其中法國大革命對其影響最為深刻,這也是華茲華斯由一位熱血青年轉變為寄情山水的浪漫主義詩人的直接原因。法國大革命使華茲華斯心中充滿了對殘酷戰爭的厭惡他因複雜的現實社會對人們心靈的腐蝕而感到沮喪,這使他在政治上逐漸趨於保守而隱居山野,從自然中找到心靈的依慰,擁抱質樸文明的感動。
A rainbow in the sky: 彩虹在天際
So was it when my life began; 過去如此,當我年幼稚嫩;
So it is now I am a man; 現今如此,我已是成人;
So be it when I shall grow old, 將來如此,當我垂老,
Or let me die! 不然,寧死矣!
The child is father of the man; 小孩是大人的父親
And I could wish my days to be願以自然的虔敬之情
Bound each to each by natural piety將來日一一緊密連繫。
-William Wordsworth (1770-1850) -華茲華斯 (1770-1850)
華茲華斯為英國浪漫派詩人,從小在秀麗的英國湖區成長,受大自然蘊育,純淨心靈受大自然觸動,還有法國大革命影響(1789-1794)、英國工業革命(1760-1840)的影響;其中法國大革命對其影響最為深刻,這也是華茲華斯由一位熱血青年轉變為寄情山水的浪漫主義詩人的直接原因。法國大革命使華茲華斯心中充滿了對殘酷戰爭的厭惡他因複雜的現實社會對人們心靈的腐蝕而感到沮喪,這使他在政治上逐漸趨於保守而隱居山野,從自然中找到心靈的依慰,擁抱質樸文明的感動。
大自然常常在人失落時給人心靈撫慰,因為亂世中令人失落,在山水之情找回對理想的熱情,舊約聖經創世紀第九章記載,上帝因人類墮落敗壞,以洪水滅絕人類後(獨留一人諾亞),上帝與諾亞(代表人類)立下永約,凡有血肉的不再被洪水滅絕,上帝將彩虹放在雲彩中,作為立永約的記號。因此彩虹可說是美麗與信實的象徵,此首詩用彩虹當作註記,希望永保一顆對大自然的熱情與感動。

沒有留言:
張貼留言