(圖片出處:網路相簿www.wretch.cc/album.moongirl1225)
女
一般人乍看這首詩,大概會毫不思考地覺得是男詩人所作,錯。
莎芙─公元前六世紀希臘島上一個著名的女詩人,也是詩作中描寫女人之間的愛情之始祖,lesbian一詞也是因她而產生的。由於她的作品在當時是極具爭議性的,現在我們能找到的作品已經不多了,今天和大家分享她的其中一首。細讀這首詩,是寫給一個她愛慕的女子,但由此詩可見對方並不是lesbian,這首詩以第三者的角度切入,旁觀著一對男女,而自己的愛慕之意卻無處傾吐,想必和當時的社會價值觀也有莫大的關係吧!是多麼痛苦的沉默,但「這扯裂了我的靈魂,我的胸臆之下,我的心被撼動了,讓我凝視妳所在之處」仍然表現著女性溫柔而堅強的一面,「看不見任何一物」、「聽不見隆隆雷聲」,表達著作者想對這一切視而不見、聽而不聞,來減輕自己無語的痛苦,不被祝福、不被世人所接受的愛、不能訴說的愛,多麼殘忍,就好像「世界上最遙遠的距離,就是,我在妳身邊,妳卻不知道我愛妳」吧,雖然以當時的社會來講,知道了未必是件好事,但鼓勵作者勇敢表達出來的,也不只是象徵女權或女性主義的問題了,每提到總覺得憤恨不平,為什麼一定刻板的既定「男女」呢?女人之間的愛情是濃烈而平淡的幸福,並不求在對方身上得到些什麼,就拿最原始也最簡單,甚至說低俗也罷的地方來講,「妳有的東西我也有」可不是嗎,是心靈上的交往,每個女人具備著不同的特質,在兩顆心的碰撞中,我們具備著溫柔、細心、堅強、柔弱、體貼、和獨立在呵護著彼此,因為妳很像我,因為我也很像妳,所以我們更能夠了解彼此,不需要什麼所謂的肩膀,只要貼緊彼此柔軟的擁抱,是一切的慰藉。這首詩沒有用太多華麗的詞藻,沒有什麼直白的浪漫,就像是女人間的愛情一樣,不多不少的浪漫,恰到好處的溫柔,很簡單也很幸福,柔而剛,就像在自己的柔弱中堅強守護對方的心。如果詩作能夠讓人一眼望穿是講述女人之間或許會更吸引我,但也許是社會觀感的關係吧,講得很含蓄,在這個稍稍開放的世代中,我很期待能夠有現代版的沙芙出現。
< Let me only glance where you are > -Sappho
< 讓我凝視妳所在之處 > -莎芙
Like the very gods in my sight is he who
sits where he can look in your eyes,who listens
close to you, to hear the soft voice,its sweetness
murmur in love and
laughter, all for him. But it breaks my spirit;
underneath my breast all the heart is shaken.
Let me only glance where you are, the voice dies,
I can say nothing.
neath my skin the tenuous flame suffuses;
nothing shows in fornt of my eyes, my ears are
muted in thunder.
他正坐在我心目中最好的座席上
這樣,望進妳的眼,傾聽著妳
聽見那溫柔的聲音,那陷入情網吐著愛意的
呢喃和輕笑.這一切的美好全是為了他.
但這扯裂了我的靈魂,我的胸臆之下,
我的心被撼動了.
讓我只凝視著妳所在之處.
四周死寂.我不吐一言.沉默襲著我的唇.
微弱的火焰跳動在我的肌膚之下.
我的眼,看不見任何一物,無視
我的耳,聽不見那隆隆的雷聲,無聲.

沒有留言:
張貼留言